Versiunea tradusa in engleza a blogului (varianta haioasa)

Versiunea tradusa in engleza a blogului (varianta haioasa), ideea mi-a venit de la Motanes, de la pagina sa Motanes in iengleza
si asa am dat si eu la google translator al websiteurilor sa mi traduca blogul in engleza pentru a vedea ce iese… :) si a iesit :) )…. o mica parte foarte amuzanta:
traducerea bancului numarul 2 din postul Lista celor mai bune bancuri partea 2  este
- What is asemanarea of dezbracata a blonde and wearing a blonde?

- Amandoua sunt in hainele de servici. — Both are in the clothes of service.

Traducere libera…:
-Care este asemanarea dintre dezbracarea unei blonde si a purta o blonda?
-Amandoua sunt in haine de servici… :D

Uni dintre voi poate ar completa bancul… au la dispozitile comentariile … :D .

Oricum bancul original este:
- Care e asemanarea dintre o blonda dezbracata si o blonda imbracata?

- Amandoua sunt in hainele de servici.

De asemenea , prin traducere veti observa ca Emi devine Dave :| saracul… ce a mai ras aseara cand i-am dat traducerea… :D
* Acasă Home
* Despre Mihai About Michael
* Despre Emi About Dave
* Despre Kostyna About Kostyna
* Vrei să ne ajuţi ? Want to help?
* Bine de ştiut! Good to know!

In rest doar mici incidente pe aici pe acolo … dar tradus cat de cat corect … :D .

3 Răspunsuri to this post.

  1. :) ) foarte tare…eu am facut experimentul asta cu injuraturile romanesti (mai ales cele din Moldova). Suna foarte tare in engleza…:P

    Răspunde

  2. Posted by Daniel on martie 31, 2009 at 4:14 pm

    ce program sau ce ai folosit pentru a-ti traduce automat blogul din romana in engleza?

    Răspunde

Răspunde la acest articol